Eliška Balzerová získala v Přelouči cenu za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu. Porota soutěže ocenila její výkon ve filmu Kvartet.

Eliška Balzerová získala v Přelouči cenu za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu. Porota soutěže ocenila její výkon ve filmu Kvartet. | foto: iDNES.cz

Herci oznámili odchod z poroty cen za dabing, kvůli aktuálním sporům

  • 8
Současná „válka v dabingu“, doprovázená někdy přeobsazováním rolí v několika seriálech, se přenesla i do dvacátého ročníku předávání Cen Františka Filipovského v Přelouči.

Nespokojenost herců se způsobem odměňování dabingu v českých televizích se v sobotu v Přelouči projevila naplno.

Herecká asociace v závěru sobotního ceremoniálu předávání Cen Františka Filipovského oznámila, že už nechce mít nic společného s každoročním přeloučským rozdáváním cen za herecké výkony v jednotlivých snímcích. Její zástupci proto vystupují z odborné poroty. Asociace si ponechá jen udílení cen za celoživotní mistrovství hercům a herečkám, protože o této ceně rozhoduje pouze její prezidium - v sobotu tuto cenu získali Alois Švehlík a v zastoupení Dana Syslová.

„V porotě jsou většinově zástupci studií, která zatím odmítají přijmout předkládaná pravidla spolupráce, jež mohou podpořit úsilí o zachování tradiční kvality českého dabingu,“ řekl v prohlášení na závěr předávacího ceremoniálu prezident Herecké asociace Jiří Hromada.

Ceny za dabing

Nejlepší herečka - Eliška Balzerová
Nejlepší herec - Oldřich Vlach
Hodnotné dílo - tvůrci filmu Marie Kroyerová režiséra J. Kvasničky
Kvalitní překlad a úpravy - Petr Finkous, Michal Macháček
Animovaná tvorba - Já, padouch II.
Dětský výkon - Anna M. Jurková
Nejlepší zvuk - Jaroslav Novák
Celoživotní tvorba - Marie Fronková
Celoživotní mistrovství - Dana Syslová, Alois Švehlík
Cena diváků - Saša Rašilov

Asociace uvedla, že většina ze 185 vynikajících dabérů, z nichž mnozí jsou nositeli Ceny Františka Filipovského, nejsou v dabingu ostentativně půl roku obsazováni.

Vyměnění herci totiž patří pod novou agenturu, která se snaží, aby herci nedostávali hodinovou mzdu, ale byli placeni podle množství replik textu. A tak se vesměs ocitli z pohledu studií na jakési černé listině dabingu.

Pokud vydrží tento postoj hercům do příštího předávání cen, nebude mít zřejmě stanovisko odborné poroty tak velkou váhu. V ní zasedali také zástupci překladatelů, města, zvukařů, FITESu, České televize, HBO, TV Nova a FTV Prima.

Z tohoto hlediska nepřekvapilo, když herec Oldřich Vlach vzápětí po převzetí ceny za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu v roli ve francouzském filmu Soudce a vrah poděkoval České televizi, že mu „včas a slušně zaplatila“. A později dodal, že studií je hodně, takže se podbízejí, ceny jdou dolů a honoráře se ořezávají.

„My jsme poslední instance, na které se to pak odrazí,“ dodal Oldřich Vlach.

Tyto problémy se sem neměly zatahovat, říká Balzerová

Jeho kolegyně Eliška Balzerová si vítězství v ženské kategorii vychutnávala a negativní náladě se chtěla vyhnout.

„Trošku mi tyto problémy narušily večer, který jsem si chtěla užít. Neměly se sem zatahovat, protože Praha je daleko a Přeloučští mnohdy nevěděli, o čem se mluví.“

Eliška Balzerová soutěžila o cenu s Vandou Hybnerovou, která do Přelouče také dorazila a petici za podporu kvalitního českého dabingu již dříve podepsala.

„Dabing není závod, ale umělecká profese a tak by to mělo zůstat. Dřív mohl herec dostat scénář a kazetu domů, aby se mohl připravit, tuto práci jsem vnímala jako herecký úkol. Úroveň dabingu se však začala ztrácet rychlostí a způsobem zpracování. Nejde o to mít za úkol 500, anebo 800 korun, ale aby byl na tuto práci čas a herec neměl pocit viny, že za ni něco chce. I sportovci mají své manažery,“ řekla Vanda Hybnerová, která přiznala, že se na dnešní „rychlodabing“, který teď v televizi u nových pořadů převládá, ani nedívá.

Podle šéfa Herecké asociace Jiřího Hromady jsou signatáři petice, často nositelé hlavních rolí, skuteční dabéři.

„Ale jistě, vždycky je možné nalézt na ulici někoho, kdo to přečte, jestliže nyní chtějí studia platit o 50 procent nižší honoráře než před lety a hlavně chtějí za hodinu stále víc a víc práce. Ale to už není umění, dabing se stává pouhým čtením,“ dodal Jiří Hromada, podle něhož se současnému trendu vymyká Česká televize udržující tradiční kvalitu dabování filmů.