- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Zarazila mne tato věta v tom článku Svojanov chce být dostupný nejen vozíčkářům, ale i nevidomým a neslyšícím: "Neslyšící si pro všechny tři prohlídkové okruhy budou moci vypůjčit tablet s výkladem ve znakové řeči,“ řekl kastelán." Bohužel to ale nestačí pro úplné porozumění, zavání to diskriminací jiných skupin osob se SP. Hodně osob se sluchovým postižením nekomunikují ve znakovém jazyce, ti potřebují přepis mluvené řeči do písemné podoby! Pro ně by měl pan kastelán připravit tablety s aplikací přepisu. Já znám výbornou aplikaci eScribeDroid společnosti Transkript - http://www.transkript.cz/index.php/o-prepisu/jak-to-funguje Tuto aplikaci jsem už vyzkoušela s pomocí vypůjčeného tabletu na akcích, např. jsme ji měli v Botanické zahradě Troja Praha a bylo to super, porozumět výkladu průvodce. Bez simultánního přepisu mluvené řeči do písemné podoby bych ničemu nerozuměla, nepomohlo by mi ani tlumočení do znakového jazyka, které neumím.
Jen je škoda, že to bude bezbariérové pouze pro zhruba 10 000 lidí z asi 500 000, kteří neslyší, protože oněch 490 000 komunikuje česky. Pro ně je vhodný on-line přepis v tabletu. Vždyť by v tabletu mohly být obě aplikace (na znakový jazyk i na přepis) a neslyšící návštěvník by si zvolil v jakém jazyce výklad chce. Znakový jazyk a čeština nemají nic společného, oba to jsou zcela odlišné a samostatné jazyky. Myslet si, že kdo neslyší, automaticky komunikuje v jiném jazyce, je totéž, jako myslet si, že když někdo nemá nohu, že umí finsky. :-)
Je to úplně totéž, jako s tablety v nemocnicích. http://ladislavkratochvil.blog.idnes.cz/c/427080/Bezbarierovost-Jak-pro-koho.html